-
1 πόλις
πόλις, poet. auch πτόλις, ἡ, gen. εως, ion. ιος, bei att. Dichtern auch εος, was auch in πόλευς zsgzgn wird, Theogn. 776. 1043, ep. πόληος, bei Hom. ist πόλιος auch zweisylbig gebraucht, Il. 2, 811. 21, 567, wie auch bei den Attikern πόλεως, vgl. Porson Eur. Med. 906; dat. πόλει u. ep. πόληϊ; acc. πόλιν u. Hes. Sc. 105 auch πόληα; plur. nom. neben πόλεις ep. πόληες, auch πόλιες, Od. 15, 412, wie Pind. N. 18, 47; gen. πόλεων, u. poet. πολίων; dat. πόλεσιν, ep. πολίεσσιν, Od. 21, 252. 24, 355, Pind. P. 7, 9 πολίεσι, auch in einem Decret der Lacedämonier Thuc. 5, 77. 79; acc. πόλεις, ep. πόληας, auch πόλιας, was Od. 5, 560 zweisylbig ist, u. Her. πόλις; gen. dual. τοῖν πολέοιν, Isocr. 4, 73 (von πόλος, πολέω, eigtl. wo man sich aufhält); – die Stadt; Hom. bes. Troja, Il. 2, 367; πόλις ἄκρη u. ἀκροτάτη, = ἀκρόπολις, der höchste, befestigte Theil der Stadt, die Stadtburg, 6, 88. 257. 20, 52; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, 15, 737; er vrbdt auch πόϑι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες, Od. 1, 170 u. öfter, Vaterstadt, die Stadt, wo man wohnt, vgl. εἰ πατρίδ' ἱκοίατο καὶ πόλιν αὐτῶν, 10, 416; πατρί τε σῷ μέγα πῆμα πόληΐ τε παντί τε δήμῳ, Il. 3, 50; er bezeichnet auch eine ganze Gegend damit, insofern sie durch Gründung einer Stadt angebau't und von Menschen bewohnt ist, Od. 6, 177, wohin man auch rechnet ὅπως πόλιν καὶ ἄστυ σαώσῃς Il. 17, 144, vgl. Schol. Il. 14, 230 Strab. VIII, 3 u. Lehrs de stud. Aristarch. p. 250; Eur. sagt Ion 305 Εὔβοι' Ἀϑήναις ἐστί τις γείτων πόλις; vgl. frg. Rhadam. 2 u. Soph. frg. 360; der Schol. Ar. Pax 251 bemerkt ὅτι πόλιν εἶπε τὴν Σικελίαν νῆσον οὖσαν, καὶ Ὅμηρος πολλάκις τὰς νήσους πόλεις καλεῖ (wofür er Il. 14, 231 anführt); Lys. 6, 6, wo Σικελία, Πελοπόννησος folgt; vgl. ὑπέρ τε πόντον καὶ περιῤῥύτας πόλεις, Aesch. Eum. 77. Im Gegensatz von ἄστυ bezeichnet es aber den Verein der Bürger, u. dieses die Gebäude der Stadt selbst, vgl. Böckh expl. Pind. Ol. 7, 34 Dissen Isthm. 4, 49 ff.; ἐν πρύμνῃ πόλεως οἴακα νωμῶν, Aesch. Spt. 2; ἄνδρας ἐκκρίτους πόλεως, 57; πόλις γὰρ εὖ πράσσουσα δαίμονας τίει, 77; πύργοι μέν, οἳ πόλιν στέγουσιν, Soph. O. C. 15; πασῶν, Ἀϑῆναι τιμιωτάτη πόλις, 108, u. öfter; aber noch häufiger von der Gemeinschaft der Bürger, welche die Stadtgemeinde, den Staat bilden, z. B. πόλις γὰρ ἧμιν ἁ' μὲ χρὴ τάσσειν ἐρεῖ, Ant. 730, πόλις γὰρ οὐκ ἔσϑ' ἥτις ἀνδρός ἐστ' ἑνός, 733; vgl. bes. ὧν πόλις ἀνάριϑμος ὄλλυται, d. i. πολῖται, O. R. 179; u. so Eur. u. schon Hom. Il. 16, 69, Τρώων δὲ πόλις ἐπὶ πᾶσα βέβηκε ϑάρσυνος; Ar., bei dem es auch allein für die Burg von Athen steht, Equ. 1089 Lys. 245, wie Xen. An. 7, 1, 27; u. so ist, wo von Athen die Rede ist, πόλις die Burg, gew. ἀκρόπολις, u. ἄστυ die eigentliche Stadt; κατὰ πόλιν dem ἐν ταῖς στρατείαις entggstzt, Xen. Mem. 4, 4, 1. – In att. Prosa gew.: πόλεις κατὰ κώμας οἰκούμεναι, Thuc. 1, 5; Plat. sagt ταύτῃ τῇ ξυνοικίᾳ ἐϑέμεϑα πόλιν ὄνομα, Rep. II, 369 c, u. setzt gegenüber οὔτε πόλιν, οὔτε ἰδιώτην, Conv. 178 d; πόλεις τε καὶ ἔϑνη ἀνϑρώπων, Rep. I, 348 d. Bei Xen. Cyr. 8, 2, 28 sind πόλεις Demokratieen; τὰ τῆς πόλεως, Staatsangelegenheiten, Staatsverwaltung.
-
2 ἌΡΩ
ἌΡΩ, als praes. ungebräuchlich; 1) trans. fut. ἀρῶ, äol. ἄρσω, aor. I. ἄρσαι, aor. II. ἤραρον, perf. pass. άρήρεμαι (vgl. ἀρέσκω), aor. ἤρϑην, wovon die 3. Perf, pl. ἄρϑεν Il. 16, 211, vgl. Scholl. Herodian.; Med. fut. ἄρσομαι, Lycophr. 995; aor. ἀρσάμενος Hes. Sc. 320; zusammenfügen, fest zusammendrängen, verbinden, ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον τυκτῇσι βόεσσιν, da sie sich mit den Schilden dicht an einander geschlossen harten, Il. 12, 105; μᾶλλον δὲ στίχες ἄρϑεν, die Reihen wurden mehr zusammengedrängt, Il. 16, 211; von den Sparren des Daches τοὺς ἤραρε τέκτων 23, 712; ἴκρια δὲ στήσας, ἀραρὼν ϑαμέσι σταμίνεσσιν Od. 5, 252; ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα, alles in die Gefäße fügen, einpacken, 2, 289; übertr., δώσουσι γέρας, ἄρσαντες κατὰ ϑυμόν, dem Sinne anpassen, es wohlgefällig machen, Il. 1, 136, vgl. Scholl. Herodian.; durch Verbindung etwas zu Stande bringen, erbauen, ὅτε τοῖχον ἀράρῃ λίϑοισιν, eine Mauer aus Steinen, Il. 16, 212; vgl. 4, 110; ἀρσάμενος παλάμῃσιν, mit den Händen verfertigend, Hes. sc. 320; übertr., μνηστῆρσιν ϑάνατον καὶ κῆρ' ἀραρόντε, Tod u. Verderben bereiten, Od. 16, 169; ausrüsten, versehen, νῆα ἐρέτῃσιν Od. 1, 280; Ap. Rh. 2, 1063; πώμασιν ἄρσον ἅπαντας, die Krüge mit Deckeln versehen, Od. 2, 353; ἤραρε ϑυμὸν ἐδωδῇ, das Herz mit Speise versehen, erquicken, 5. 95; ἀλλ' ἔμεγε ἁ στονόεσσ' ἄραρεν φρένας, labte mir das Gemüth, Soph. El. 147; ἀρηρεμένος, zusammengefügt, verfertigt, τινί, womit versehen, Ap. Rh. 1, 787. 3, 833. 4, 677; so auch ἠρήρειντο. – 2) intrans. perf. ἄραρα, ep. u. ion. ἄρηρα, wozu ἀρᾰρυῖα gehört, Ionisch mit kurzem α statt η; plusqpf. ἀρήρειν, ἠρήρειν; Hom. braucht so auch den aor. ἤραρον Il. 16, 214 Od. 4, 777; ἄρμενος s. oben besonders; a) zusammengefügt, fest verbunden sein, fest anschließen, Τρῶες ἀρηρότες, in enggeschlossenen Reihen stehend, Iliad. 13, 800; ἴσχον πυργηδὸν ἀρηρότες 15, 618; ἄραρον κόρυϑές τε καὶ ἀσπίδες 16, 214, Helme u. Schilde drängten sich an einander; ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες πίϑοι οἴνου, dicht an einander gegen die Wand gelehnte Weinfässer, Od. 2, 342; κόρυϑα κροτάφοις ἀραρυῖαν Iliad. 13, 188; κυνέη ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖα 5, 744, passend für die Kämpfer; ἔγχος, ὅ οἱ παλάμηφιν ἀρήρει 3, 338; δοῦρε, τά οἱ παλάμηφιν ἀρήρει 16, 139; σανίδες πυκινῶς ἀραρυῖαι Od. 2, 344; πύλας εὖ ἀραρυίας Iliad. 7, 339; ζωστὴρ ἀρηρώς Iliad. 4, 134. 213, entw. ein kunstreich zusammengefügter Gürtel, oder ein eng anschließender; πυκινὸς ϑώρηξ, τόν ῥ' ἐφόρει γυάλοισιν ἀρηρότα 15, 530; ϑύρη, ἐὺ κληῖσ' ἀραρυῖα Iliad. 24, 318, v. l. ἐυκλήις ἀραρυῖα, s. Scholl. Herodian.; zweifelhaft die Constr. κνημῖδες ἐπισφυρίοις ἀραρυῖαι 3, 331; ὄφρ' ἂν μέν κεν δούρατ' ἐν ἁρμον ιῇσιν ἀρήρῃ, so lange die Balken in ihren Fugen bleiben, zusammenhalten, Od. 5, 361, kann auch Tmesis sein; μέσσῃ δ' ἐνὶ πῖλος ἀρήρει Iliad. 10, 265. Uebertr., φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, fest in seinem Geiste, von besonnenem Geiste, Od. 10, 553; ϑυμὸς ἀρηρώς Theocr. 25, 113; ἄρηρε, ἄρᾱρε, es steht fest, ist beschlossen, bestimmt, Aesch. Prom. 60; Eur. Mad. 1609 Hipp. 1090 u. öfter; auch in Sp. Prosa, δόγματα ἀρηρότα, feste Beschlüsse, Dio Chrys. – b) versehen, ausgerüstet sein, τάφρος – ὕπερϑεν σκολόπεσσιν ὀξέσιν ἠρήρει, mit Spitzpfählen versehen, Il. 12, 56; πόλις πύργοις ἀραρυῖα 15, 737; ζώνη ϑυσάνοις ἀρ. 14, 181; auch Sp.; εἷς μὲν ἐὼν, πολλῇσι δ' ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς Dion. Per. 28. – c) Uebtr., angemessen sein, ge fallen, vgl. ἀρέσκω; ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἠμῖν, gefiel uns, Od. 4, 777; ἔσχεν ἄκοιτιν ἀραρυῖαν πραπίδεσσι Hes. Th. 608; τὸ σὸν δ' ἄραρε μᾶλλον Eur. Med, 745. – Od. 5, 248 γόμφοισιν δ' ἄρα τήν γε καὶ ἁρμονιῇσιν ἄρασσεν, v. l. ἄρηρεν, vgl. Scholl. u. Apoll. Lex. 44, 17.
-
3 ἀραρίσκω
A join, fit together), only [tense] impf.ἀράρισκε Od.14.23
, Theoc.25.103: the tenses in use (from Αρω) are mostly poet., v. infr.A trans.:—[dialect] Ion. [tense] aor. 1ἦρσα Il.14.167
([etym.] ἐπ-), [dialect] Ep.ἄρσα Od.21.45
, imper.ἄρσον 2.289
, pl.ἄρσετε A.R.2.1062
, part.ἄρσας Il.1.136
(also inf. ἀράραι· ἁρμόσαι, πλέξαι, Hsch.): [tense] aor. 2 ἤρᾰρον, [dialect] Ion. ἄρᾰρον, inf. ἀρᾰρεῖν, part. ἀρᾰρών (but ἄρᾰρον is used intr. in Il.16.214, Od.4.777, Simon.41; while for ἄρηρεν, in trans. sense (Od.5.248), ἄρασσεν is the true reading;ἐς οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε Orph.A. 984
is by confusion with αἴρω:—[voice] Med., [tense] fut.ἄρσομαι Lyc.995
acc. to Sch. (possibly fr. αἴρω): [tense] aor. I ἠρσάμην, part. : [ per.] 3pl. [tense] aor. 2 opt. (in pass. sense)ἀραροίατο A.R.1.369
: [tense] pf. subj. ([etym.] προς-):—[voice] Pass., [tense] pf. part. ἀρηρεμένος or- έμενος A.R.3.833
, al.; later incorrectly writtenἀρηράμενος Q.S.2.265
, Opp.C.2.384, etc.: [tense] aor. I ἤρθην, only [ per.] 3pl. ἄρθεν, for ἤρθησαν, Il.16.211:—join together, fasten, οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον βόεσσι when they had knitted themselves one to another with their shields, Il.12.105 (in [voice] Pass.,μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν 16.211
); pack up,Od.
2.289.II fit together, construct,ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισιν Il.16.212
:—[voice] Med.,ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes. Sc. 320
.III fit, equip, furnish with a thing,νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν 1.280
; καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας fit all [the jars] with covers, 2.353, cf. A.R.2.1062; καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ furnished, i.e. satisfied, his heart with food, Od.5.95:—in [voice] Pass., esp. [tense] pf. part., fitted, furnished with,πύλας ἀρηρεμένας σανίδεσσι A.R.1.787
.B intr.:—[tense] pf. ἄρᾱρα with [tense] pres. sense, [dialect] Ion. and [dialect] Ep. ἄρηρα, part. ἀρᾱρώς, ἀρηρώς, Hom., Trag., and late Prose (except that X. hasπροσαραρέναι HG4.7.6
), [dialect] Ep. fem. part. , and metri gr.ἀρᾰρυῖα Hom.
,εὖ ἀρᾰρός Opp.H.3.367
: [dialect] Ion. and [dialect] Ep. [tense] plpf. ἀρήρειν or ἠρήρειν, with [tense] impf. sense, Il.10.265, 12.56, etc.:— [voice] Med. only [tense] aor. 2 part. sync. ἄρμενος, η, ον, also ος, ον Hes.Op. 786 (cf. however ἀρηρεμένος): on [tense] aor. 2 used intr. v. supr.A.1:—to be joined closely together, in close order,Il.
13.800; ; ἑξείης ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες [πίθοι] piled close against the wall, Od.2.342: c. dat. instr.,κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.96.4
; in Tactics, ἀραρός, τό, = ὀμφαλός (q. v.), Ascl.Tact.2.6, etc.2 abs., to be fixed,φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς Il.10.553
;θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113
; shines for ever,Pi.
N.3.64; is fixed,A.
Pr.60: or metaph.,θεῶν.. οὐκέτι πίστις ἄραρε E.Med. 414
(lyr.); ὡς ταῦτ' ἄραρε ib. 322; τὸ σόν τ' ἄραρε is fixed, ib. 745: abs., it is fixed, my mind is made up,Id.
Or. 1330, Men.Epit. 185; steadfastness,J.
AJ14.12.3;δόγματα ἀραρότα D.Chr.12.56
; also of persons, steadfast,Plu.
Dio32; [θεοὶ] ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48 A.;τοῖς λογισμοῖς ἀ. Id.p.51
A.II fit well or closely, ζωστὴρ ἀρηρώς a close-fitting belt, Il.4.134; πύλαι εὖ, στιβαρῶς ἀραρυῖαι, 7.339, 12.454;σανίδες πυκινῶς ἀ. 21.535
; fit or be fitted to a thing, ἔγχος παλάμηφιν ἀρήρει fitted the hands, Od.17.4; κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν, κνημῖδες ἐπισφυρίοις ἀραρυῖαι, Il.13.188, 19.370; κυνέη ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖα fitting a hundred champions, i.e. large enough for them, 5.744; also with Preps.,κυνέη ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖα Od.18.378
, Hes.Sc. 137;ὄφρ' ἂν.. δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ Od.5.361
; κεραυνὸς ἐν κράτει ἀ. fit emblem in victory, Pi.O.10(11).83; ἀνθρώποισιν ἀρηρότα μυθίζεσθαι befitting men, Orph.A. 191.III to be fitted, furnished with a thing, [τάφρος] σκολόπεσσιν ὀξέσιν ἠρήρει Il.12.56
;πόλις πύργοις ἀραρυῖα 15.737
;ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα 14.181
: hence, furnished, endowed with,χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.I.2.19
;ἔθνεα θνητῶν παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα Emp.35.17
;κάλλει ἀραρώς E.El. 948
;πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28
.IV to be fitting, agreeable, pleasing, (cf. ἀρέσκω ) once in Hom., ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν it fitted our temper well, Od.4.777;ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes. Th. 608
.V syncop. [tense] aor. 2 part. [voice] Med. ἄρμενος, η, on (ος, ον Id.Op. 786), fitting, fitted or suited to (cf. ἀρμένως), c. dat., ἱστὸν.. καὶ ἐπίκριον ἄρμενον αὐτῷ fitted or fastened to the mast, Od.5.254 (cf. ἄρμενα, τά);τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν Il.18.600
;πέλεκυν.. ἄ. ἐν π. Od.5.234
.2 fit, meet,μάλα γάρ νύ οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.Sc. 116
: rarely c. inf., ἡμέρα κούρῃσι γενέσθαι ἄρμενος a day meet for girls to be born, Id.Op. 786.3 prepared, ready, χρήματα δ' εἰν οἴκῳ πάντ' ἄ. ποιήσασθαι ib. 407;ἄ. πάντα παρεῖχον Id.Sc.84
, cf. Thgn.275;ἄ. ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461
;ἄ. ἐς πόλεμόν τε καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3
, cf. 8.4 agreeable, welcome, ἄρμενα πράξαις, = εὖ πράξας, Pi.O.8.73;ἐν ἀρμένοις θυμὸν αὔξων Id.N.3.58
; so of men,ἄ. ξείνοισιν Pl.Epigr.6
. (Cf. Lat. arma, armus, artus, Goth. arms, etc.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀραρίσκω
-
4 αραρισκω
(aor. ἦρσα - эп. ἄρσα, impf. ἤρᾰρον - эп. ἄραρον; в неперех. значениях: pf.-praes. ἄραρα, ppf.- impf. ἀρήρειν)1) класть вплотную, тесно укладывать(ἤϊα ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.)
2) сплачивать, смыкатьἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. — сомкнуть свои щиты
3) смыкаться, сплачиваться(Τρῶες ἀρηρότες Hom.)
στίχες ἄρθεν Hom. — ряды сомкнулись;ἄραρον ἀσπίδες Hom. — щиты были сомкнуты;ποτὴ τοῖχον ἀρηρώς Hom. — прислоненный к стене4) складывать, строить(τοῖχον λίθοισιν Hom.)
5) прилаживать, снабжать(πώματι ἀμφιφορῆα Hom.)
6) комплектовать(νῆα ἐρέτῃσιν Hom.)
7) удовлетворять, насыщать(θυμὸν ἐδωδῇ Hom.)
ἀ. κατὰ θυμόν Hom. — удовлетворять полностью;ἀ. τινὰ φρένας Soph. — нравиться кому-л.8) готовить, подготовлять(θάνατόν τινι Hom.)
ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. — мастерить обувь9) быть твердым, крепким, непреклонным(φρεσὴν ἀρηρώς Hom.)
ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. — кажется, (это) окончательно решено;πόλις πύργοις ἀραρυῖα Hom. — город, укрепленный башнями;ἄραρε ὅρκος μέγας Aesch. — произнесена великая клятва10) плотно прилегать, хорошо сидеть, быть впору11) соответствовать, подходить12) быть снабженнымζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. — пояс с бахромой - см. тж. ἄρμενος
-
5 ἀραρίσκω
ἀραρίσκω (root αρ), aor. ἦρσα ( ἄρσα), aor. 2 ἤραρον ( ἄραρον), perf. 2 ἄρηρα, part. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, aor. pass. 3 pl. ἄρθεν, mid. aor. 2 part. ἄρμενος: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 act.), fit on or together, join, fit with; rafters in build ing a house, Il. 23.712; of constructing a wall, Il. 16.212; joining two horns to make a bow, Il. 4.110 ; νἦ ἄρσᾶς ἐρετῇσιν, ‘fitting out’ with oarsmen, Od. 1.280; pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ‘closed up,’ Il. 16.211; met. ( γέρας), ἄρσαντες κατὰ θῦμόν, Il. 1.136; ἤραρε θῦμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. (mid., perf. and plup.), fit close, suit, be fitted with; of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars standing in a row against the wall, Od. 2.342 ; θύραι πυκινῶς ἀραρυῖαι, Il. 9.475; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided with,’ Il. 15.737 ; τροχὸς ἄρμενος ἐν παλάμῃσιν, potter's wheel, ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, ( μῦθος) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 here intr.), Od. 4.777.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀραρίσκω
Перевод: с греческого на все языки
со всех языков на греческий- Со всех языков на:
- Греческий
- С греческого на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский